  | 
	
	 | 
	Текущее время: 04 ноя 2025, 05:17
  | 
 
 
	
	
		Сообщения без ответов | Активные темы
		
	 
	
	 
  
	
			
	
	
	
        
        
            | Автор | 
            Сообщение | 
         
        
			| 
				
				 talisman13 
				Завсегдатай 
				
					 Зарегистрирован: 23 ноя 2008, 17:19 Сообщения: 421
				 
				 
			 | 
			
				
				  Re: Михайловский театр  
					
						Уважаемая Олга К., извините в АРБ как хореограф имею ввиду "Юдифь и Олоферн" поставил Д. Пимонов /Дмитрий/. А у А. Пимонова есть другие работы как хореограф? 
					
  
			 | 
		 
		
			| 31 июл 2010, 18:07 | 
			
				
					 
					
					 
				  
			 | 
    	
		 
	
	
		  | 
	 
	
			| 
				
				 Сергей Кремнёв 
				Завсегдатай 
				
					 Зарегистрирован: 27 июл 2010, 19:26 Сообщения: 412
				 
				 
			 | 
			
				
				  Re: Михайловский театр  
					
						Мимо цели, всего навсего рабочий сцены. Правда непонятно , какое это имеет отношение к предмету обсуждения. А Фарух Рузиматов никогда нам не даст забыть о существовании Паваны Мавра. 
					
  
			 | 
		 
		
			| 31 июл 2010, 18:24 | 
			
				
					 
					
					 
				  
			 | 
    	
		 
	
	
		  | 
	 
	
			| 
				
				 Olga K 
				Завсегдатай 
				
					 Зарегистрирован: 04 фев 2009, 22:11 Сообщения: 5057
				 
				 
			 | 
			
				
				  Re: Михайловский театр  
					
						Сергей Кремнёв писал(а): Встретиться с творчеством Дуато мне предстоит раньше чем хотелось бы.   Когда художник берётся за интерпретацию литературного произведения, всегда очень желательно, чтобы он воспринимал его с минимумом посредников(переводчиков). История практически не знает случаев идеального прочтения иностранцем. Прочтение Шекспира господами Радловым и Лавровским вызывает очень большие сомнения даже у людей читавших " Ромео и Джульетту " только в переводе Щепкиной-Куперник, не говоря уже о прочтениях прочих интерпретаторов, извините для меня это больная тема. Но в данном случае мы дело имеем с элементарным легкомыслием: Чехов ? Почему бы нет ? Бесконечный сад !  О балетной труппе Михаловского театра. Я их не считал, но вымотаны за сезон они были запредельно, практически все. А чем заняты 154 танцовщика Гран Опера ума не преложу.      Сергей, возможно,   Вам тогда и не нужно встречаться с творчеством Дуато, коли Вы уже заранее относитесь к его предстоящей деятельности в Михайловском театре столь негативно. Если Вы - артист, то просто не танцевать творения Дуато, если репетитор - отказаться от работы в актульном танце и состредоточиться на классике. Работы  на этой ниве в театре хоть отбавляй. Все только выиграют.   Верю , что артистов  Михайловского  Вы не считали , зато  их посчитал М. Мессерер и подвел дебет с кредитом, получилось 140 . Создавалось впечатление, что в театре танцуют от силы 80-70 артистов, но 140?  Опять же верю , что артисты устали физически и морально. Не каждой труппе дано переживать ежегодную смену своего руководителя. Но  если уж быть до конца объективным , эти нагрузки вряд ли могут сравниться  с   ударными "пятилетками" МТ: вот уж где пашут , так пашут в условиях бесконечных гастролей.     Что же касается  качества переводов шедевров иностранной литературы, то безусловно, оно должно быть на высоте  и переводимого слова, и духа произведения, но  смею заметить, что хореографы - не литературоведы , не филологи, а читатели с тонкой душой и чувствительным сердцем.  И если хореограф может  талантливо осмыслить и передать  языком пластики свои ассоциации и свое понимание Чехова, Достоевского , Шекспира разве зритель не получает пищу для размышлений. Ближайший пример - Б.Эйфман.  Когда увидела его "Идиота" или "Познание" была потрясена уникальностью  хореографа, его, казалось, неограниченной возможностью, так много и глубоко рассказать о человеке. Когда же посмотрела "Братьев Карамазовых" ни о чем подобном думать уже не приходилось.  Ваша позиция  "чистоты " новых балетов , русский автор - русский хореограф, кажется очень уязвимой.  
					
  
			 | 
		 
		
			| 31 июл 2010, 18:53 | 
			
				
					 
					
					 
				  
			 | 
    	
		 
	
	
		  | 
	 
	
			| 
				
				 forma 
				Заядлый театрал 
				
					 Зарегистрирован: 22 янв 2010, 20:11 Сообщения: 148
				 
				 
			 | 
			
				
				  Re: Михайловский театр  
					
						Olga K писал(а): Сергей Кремнёв писал(а): Встретиться с творчеством Дуато мне предстоит раньше чем хотелось бы.   Когда художник берётся за интерпретацию литературного произведения, всегда очень желательно, чтобы он воспринимал его с минимумом посредников(переводчиков). История практически не знает случаев идеального прочтения иностранцем. Прочтение Шекспира господами Радловым и Лавровским вызывает очень большие сомнения даже у людей читавших " Ромео и Джульетту " только в переводе Щепкиной-Куперник, не говоря уже о прочтениях прочих интерпретаторов, извините для меня это больная тема. Но в данном случае мы дело имеем с элементарным легкомыслием: Чехов ? Почему бы нет ? Бесконечный сад !  О балетной труппе Михаловского театра. Я их не считал, но вымотаны за сезон они были запредельно, практически все. А чем заняты 154 танцовщика Гран Опера ума не преложу.      Сергей, возможно,   Вам тогда и не нужно встречаться с творчеством Дуато, коли Вы уже заранее относитесь к его предстоящей деятельности в Михайловском театре столь негативно. Если Вы - артист, то просто не танцевать творения Дуато, если репетитор - отказаться от работы в актульном танце и состредоточиться на классике. Работы  на этой ниве в театре хоть отбавляй. Все только выиграют.   Верю , что артистов  Михайловского  Вы не считали , зато  их посчитал М. Мессерер и подвел дебет с кредитом, получилось 140 . Создавалось впечатление, что в театре танцуют от силы 80-70 артистов, но 140?  Опять же верю , что артисты устали физически и морально. Не каждой труппе дано переживать ежегодную смену своего руководителя. Но  если уж быть до конца объективным , эти нагрузки вряд ли могут сравниться  с   ударными "пятилетками" МТ: вот уж где пашут , так пашут в условиях бесконечных гастролей.     Что же касается  качества переводов шедевров иностранной литературы, то безусловно, оно должно быть на высоте  и переводимого слова, и духа произведения, но  смею заметить, что хореографы - не литературоведы , не филологи, а читатели с тонкой душой и чувствительным сердцем.  И если хореограф может  талантливо осмыслить и передать  языком пластики свои ассоциации и свое понимание Чехова, Достоевского , Шекспира разве зритель не получает пищу для размышлений. Ближайший пример - Б.Эйфман.  Когда увидела его "Идиота" или "Познание" была потрясена уникальностью  хореографа, его, казалось, неограниченной возможностью, так много и глубоко рассказать о человеке. Когда же посмотрела "Братьев Карамазовых" ни о чем подобном думать уже не приходилось.  Ваша позиция  "чистоты " новых балетов , русский автор - русский хореограф, кажется очень уязвимой. ОЙ да фигня все это! Так можно договориться до того, что вообще не нужно читать зарубежную литературу особенно в переводе, все равно поймете в искаженном смысле, что время терять.... Да пусть того же Чехова поставят в каком угодно прочтении лишь бы это талантливо было. Если опять же утрировать так можно вообще сказать, что лучше Чехова его произведения никто не понимал и все остальные не совсем в теме... Это чего то совсем ДУШНОЕ)))!   Гениальный художник и гениален своим гениальным прочтением, так мы и без балета и драм. спектаклей можем Чехова почитать, но мы же идем в театр смотреть постановку режиссера. А Дуато, пусть хоть Слово о полку Игореве ставит, если это будет талантливо то ФЛАГ в руки!  
					
  
			 | 
		 
		
			| 31 июл 2010, 20:20 | 
			
				
					 
					
					 
				  
			 | 
    	
		 
	
	
		  | 
	 
	
			| 
				
				 Немезида 
				Завсегдатай 
				
					 Зарегистрирован: 14 ноя 2008, 10:43 Сообщения: 243 Откуда: Санкт Петербург
				 
				 
			 | 
			
				
				  Re: Михайловский театр  
					
						На мой взгляд, один ... написал на форуме чушь, а мы, вместо того чтобы проигнорировать, всерьез начали обсуждение... 
					
						 _________________ Владимир Юровский: «Мартынов вообще не совсем композитор»...
					
  
			 | 
		 
		
			| 31 июл 2010, 20:38 | 
			
				
					 
					
					 
				  
			 | 
    	
		 
	
	
		  | 
	 
	
			| 
				
				 forma 
				Заядлый театрал 
				
					 Зарегистрирован: 22 янв 2010, 20:11 Сообщения: 148
				 
				 
			 | 
			
				
				  Re: Михайловский театр  
					
						Немезида писал(а): На мой взгляд, один ... написал на форуме чушь, а мы, вместо того чтобы проигнорировать, всерьез начали обсуждение... Жестко но правда. ))))))  
					
  
			 | 
		 
		
			| 31 июл 2010, 22:12 | 
			
				
					 
					
					 
				  
			 | 
    	
		 
	
	
		  | 
	 
	
			| 
				
				 Петрова 
				Завсегдатай 
				
					 Зарегистрирован: 27 мар 2008, 00:15 Сообщения: 602
				 
				 
			 | 
			
				
				  Re: Михайловский театр  
					
						Немезида писал(а): На мой взгляд, один ... написал на форуме чушь, а мы, вместо того чтобы проигнорировать, всерьез начали обсуждение... А может быть начнем соблюдать правила форума и перестанем обсуждать форумчан?  
					
						 _________________ Жду мультивизу от разбогатевшего Альбериха
					
  
			 | 
		 
		
			| 31 июл 2010, 23:46 | 
			
				
					 
					
					 
				  
			 | 
    	
		 
	
	
		  | 
	 
	
			| 
				
				 Alberich 
				Завсегдатай 
				
					 Зарегистрирован: 07 фев 2007, 01:10 Сообщения: 2715
				 
				 
			 | 
			
				
				  Re: Михайловский театр  
					
						Сергей Кремнёв писал(а): Встретиться с творчеством Дуато мне предстоит раньше чем хотелось бы.   Когда художник берётся за интерпретацию литературного произведения, всегда очень желательно, чтобы он воспринимал его с минимумом посредников(переводчиков). История практически не знает случаев идеального прочтения иностранцем. Прочтение Шекспира господами Радловым и Лавровским вызывает очень большие сомнения даже у людей читавших " Ромео и Джульетту " только в переводе Щепкиной-Куперник, не говоря уже о прочтениях прочих интерпретаторов, извините для меня это больная тема. Но в данном случае мы дело имеем с элементарным легкомыслием: Чехов ? Почему бы нет ? Бесконечный сад !  О балетной труппе Михаловского театра. Я их не считал, но вымотаны за сезон они были запредельно, практически все. А чем заняты 154 танцовщика Гран Опера ума не преложу. Ваши б пожелания господам русским дирижерам, которые смело берутся интерпретировать оперы Вагнера. Есть масса, достойных западных режиссеров, вполне справлявшихся с пьесами Чехова, операми Чайковского или Мусоргского. Танцовщики Оперы в данный момент заняты отпуском. А вообще - 180 спектаклей в сезон, я не знаю много это или мало.  
					
						 _________________ Пятая колонна
					
  
			 | 
		 
		
			| 02 авг 2010, 02:54 | 
			
				
					 
					
					 
				  
			 | 
    	
		 
	
	
		  | 
	 
	
			| 
				
				 Сергей Кремнёв 
				Завсегдатай 
				
					 Зарегистрирован: 27 июл 2010, 19:26 Сообщения: 412
				 
				 
			 | 
			
				
				  Re: Михайловский театр  
					
						Сегодня , когда практически отсутствует риск быть освистаным, кто угодно берётся за что угодно. 
					
  
			 | 
		 
		
			| 02 авг 2010, 14:24 | 
			
				
					 
					
					 
				  
			 | 
    	
		 
	
	
		  | 
	 
	
			| 
				
				 phpbbb 
				Театрал 
				
					 Зарегистрирован: 21 сен 2009, 02:08 Сообщения: 43
				 
				 
			 | 
			
				
				  Re: Михайловский театр  
					
						Сергей Кремнёв писал(а): Встретиться с творчеством Дуато мне предстоит раньше чем хотелось бы.   Когда художник берётся за интерпретацию литературного произведения, всегда очень желательно, чтобы он воспринимал его с минимумом посредников(переводчиков). Не за дело ведь уличаете    Даже не следя за творчеством Дуато можно в любой статье прочитать его концепцию. что "Бесконечный сад" - не основан ни на каком конкретном литературном произведении Чехова, ни на фактах его биографии, ничего связанного с реальными или литературными обстоятельствами. Это абстракция, его собственное мировоззрение по широкому кругу тегов вроде "Чехов", "культура", "духовность", "Швейцер - тоже врач и сказал, что" и т.д.    На отрывки глядя, лукавит, нарративное там есть. С чем соглашусь - Дуато конечно гений модерна, но не в этом балете. Он насквозь не русский пластически, а погнался за изображением русскости. Впечатление, что Россию и Чехова он знает по "Ивану Грозному" Григоровича. Да только русское для него - чужое, умозрительное, фальшивое. Лучше бы русскую тему не  продолжал,  не его.    Цитата: История практически не знает случаев идеального прочтения иностранцем. Прочтение Шекспира господами Радловым и Лавровским вызывает очень большие сомнения даже у людей читавших " Ромео и Джульетту " только в переводе Щепкиной-Куперник... Радлов и Лавровский, небось, в первую очередь Прокофьева читали..  
					
  
			 | 
		 
		
			| 02 авг 2010, 16:09 | 
			
				
					 
					
					 
				  
			 | 
    	
		 
	
	
		 | 
	 
	
	 
	 
	
 
 
	 
	
	
		Кто сейчас на конференции | 
	 
	
		Сейчас этот форум просматривают: Bing [Bot] и гости: 9  | 
	 
	 
 
	 | 
	Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения
  | 
 
 
 
 
Часовой пояс: UTC + 4 часа [ Летнее время ] 
 
	 | 
	  |